Powders in different colours pouring out from five vials

Übersetzungsanweisungen

Translation Brief

So erzielen Sie die besten Ergebnisse für Ihre Übersetzung

Es spielt keine Rolle, um was es geht – wenn Sie optimale Ergebnisse erzielen möchten, müssen Sie wissen, was Sie erreichen wollen. Doch was ist Ihrer Meinung nach ein gutes Ergebnis? Es mag einfach klingen, aber wenn es um spezialisierte Dienstleistungen geht, ist es wichtig, alle Erwartungen zu kennen.

An dieser Stelle kommen die Übersetzungsanweisungen ins Spiel. Durch die Beantwortung der Fragen wird genau geklärt, was Sie benötigen. Außerdem haben Sie die Gewissheit, dass ich als Ihre Übersetzerin weiß, worauf es Ihnen ankommt.

Ein Leitfaden für Ihre Übersetzung

Mit diesen Übersetzungsanweisen werden die wichtigsten Fragen rund um Ihr Projekt geklärt. Ihre Antworten liefern alle Informationen für die Erstellung des gewünschten Texts. Sie können die Anweisungen auch für sich selbst verwenden, um sicherzugehen, dass alle wichtigen Punkte abgedeckt sind, um Ihr Projekt zum Erfolg zu führen.

Es gibt keine falschen Antworten

Jede Frage verfolgt einen gewissen Zweck – versprochen! Im Folgenden möchte ich Ihnen erläutern, weshalb Ihre Antworten für das Übersetzungsergebnis so wichtig sind.

Ein Text, der für Fachkräfte geschrieben ist, liest sich völlig anders als ein Text für ein allgemeines Publikum. Sagen Sie mir, an wen sich Ihr Text richtet, und ich wähle die passenden Begriffe dafür.

Marketingbroschüren, interne Korrespondenz, Fachzeitschriften … Jede Textart hat ihren eigenen Stil und muss entsprechend übersetzt werden.

Nehmen wir an, Sie möchten ein Paper übersetzen lassen. Wenn Sie mir den Namen der Fachzeitschrift nennen, bei der Sie das Paper einreichen möchten, kann ich die Autorenrichtlinien prüfen und sicherstellen, dass Ihr Text alle erforderlichen Kriterien erfüllt.

Sie möchten mit Ihrer Marke ein einheitliches Bild vermitteln. Dabei spielt auch die Sprache eine wichtige Rolle. Es macht keinen guten Eindruck, wenn auf einer Webseite flavour (UK) und auf einer anderen flavor (US) steht. Sagen Sie mir zu Beginn, welche Sprachvariante Sie wünschen – so lassen sich Pannen wie diese vermeiden.

Beantworten Sie so viele Fragen wie möglich. Je größer das Projekt, desto wichtiger ist es, dass alle Beteiligten die Erwartungen kennen, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.

Laden Sie sich noch heute die interaktive PDF-Datei mit allen Übersetzungsanweisungen zum Ausfüllen herunter.