
Fahren Sie Ihre internationalen Umsätze hoch
Übersetzungen Deutsch–Englisch für Chemiehersteller
- Sie beauftragen eine Übersetzungsagentur in der Nähe und bezahlen für eine professionelle Dienstleistung. Anschließend verbringen sie wertvolle Zeit mit der Korrektur von Fachterminologie, mit der ein professioneller, aber nicht spezialisierter Übersetzer überhaupt nichts anfangen konnte.
- Sie fertigen die Übersetzung selbst an – schließlich kennen sie ihre Branche am besten und sprechen fließend Englisch. Das verzögert zwar ihre eigentliche Arbeit, aber wenigstens sind sie am Ende mit dem Resultat zufrieden.
Eigentlich sollte das Thema Übersetzung für Sie mit einer kurzen EMail erledigt sein, damit Sie sich wieder anderen Aufgaben zuwenden können. Wenn es Ihnen jedoch wertvolle Zeit raubt und Ihnen allein der Gedanke daran schon Bauchschmerzen bereitet, sollten Sie wissen, dass es auch noch eine dritte Möglichkeit gibt: eine Übersetzerin, die sich mit Guter Herstellungspraxis (GMP) und den regulatorischen Auflagen für Ihre Branche auskennt, weil sie selbst einmal in Sicherheitsschuhen und Laborkittel in Chemieunternehmen tätig war. Eine Übersetzerin, die genau weiß, dass Ihre Zeit und Ihr Geld kostbar sind und nicht verschwendet werden dürfen.
Ein Übersetzerin mit Branchenerfahrung
Im Jahr 2008 bin ich auf eine Arbeit umgestiegen, die keine umfassende Gefährdungsbeurteilung erfordert, und habe mich als Übersetzerin qualifiziert. Chemieunternehmen wie Ihres arbeiten jetzt mit mir zusammen, um ihre Produkte und Dienstleistungen auf dem Weltmarkt vorzustellen. Einige dieser Unternehmen:
- ein Dienstleister für Compliance in der Chemieindustrie mit einem Umsatz von 5–10 Millionen Euro (2017),
- ein Chemieunternehmen, das im Jahr 2017 einen Umsatz von 4,9 Milliarden Euro verbuchte,
- ein Hersteller von Pflegeprodukten mit einem Umsatz von ca. 232 Millionen Euro
Wissenschaft und Technik aufeinandertreffen
Wenn Sie Ihre englischen Texte lieber selbst verfassen, biete ich auch Korrekturlesen und Lektorate an, damit Sie die Gewissheit haben, dass alles stimmt.
Ihre Vorteile
Ich kann Ihnen Arbeit abnehmen und damit mehr Zeit verschaffen, sich auf die Markteinführung neuer Produkte, die Einhaltung der REACH-Vorschriften und den Verkauf Ihrer Produkte und Dienstleistungen zu konzentrieren.
Ich arbeite nur mit ausgewählten Unternehmen zusammen, da ich mir die Zeit nehme, jeden einzelnen meiner Kunden kennenzulernen. Ich freue mich gemeinsam mit Ihnen über Ihre Erfolge, deshalb setze ich mich für Ihren Erfolg ein. Oft steuere ich auch eigene Vorschläge bei, wenn ich eine gute Idee habe. Wenn mir etwas auffällt, was für Ihre Zielgruppe schwer nachvollziehbar sein könnte, weise ich Sie darauf hin und schlage eine Alternative vor.
Ihnen bleibt mehr Zeit für Ihr Geschäft, die Optimierung Ihrer Prozesse oder Ihre Mitarbeiter, während ich an einer Übersetzung feile, die Ihnen alle Ehre macht.
Meine Kunden schätzen meinen unkomplizierten, termintreuen und professionellen Service. Es kann sein, dass ich Fragen zu bestimmten Details Ihres Textes habe – schließlich ist es Ihr spezielles Fachgebiet –, aber ich achte auf einen möglichst zügigen und reibungslosen Ablauf.
Mehr als nur eine Übersetzung
Ob Sie nun einen Artikel in einer Fachzeitschrift veröffentlichen, Ihre Kunden beeindrucken oder mit Ihren spannenden Forschungsergebnissen die Wissenschaft und Lebensmittelsicherheit voranbringen möchten – Sie brauchen eine Übersetzung, die ansprechend ist und die gewünschte Wirkung erzielt. Sie möchten das Interesse Ihrer Leser wachhalten, damit sie auch die Einzelheiten Ihrer Entdeckungen lesen und nicht nur die Überschriften überfliegen. Sie möchten, dass Ihre Kunden aufhorchen und Ihre Fachkenntnisse wahrnehmen, wenn Sie über Bereiche mit Verbesserungspotenzial berichten. Und Sie möchten Anfragen von den richtigen Interessenten, um Ihre Ziele umzusetzen.
Ich kann Ihnen dabei helfen.
Machen Sie den ersten Schritt: Schicken Sie mir eine E-Mail an [email protected] und erzählen Sie mir, was Sie erreichen möchten.