Powders in different colours pouring out from five vials

Gemeinsam zu einem glänzenden Ergebnis

Übersetzungen Deutsch–Englisch für die Lackindustrie

Hersteller von Farben und Lacken, die regelmäßig Übersetzungen für ihr internationales
Marketing benötigen, wählen meist eine der beiden folgenden Vorgehensweisen:

  1. Sie beauftragen eine Übersetzerin oder eine Übersetzungsagentur und bezahlen für eine professionelle Dienstleistung. Anschließend verbringen sie wertvolle Zeit mit der Korrektur von Fachterminologie, mit der die professionelle, aber nicht spezialisierte Übersetzerin überhaupt nichts anfangen konnte.
  2. Sie fertigen die Übersetzung selbst an – schließlich kennen sie ihre Branche am besten und sprechen fließend Englisch. Das hält zwar ihre eigentliche Arbeit auf, aber wenigstens sind sie am Ende mit dem Resultat zufrieden.

Beide Optionen haben ihre Nachteile. Hoffentlich haben Sie in einer ähnlichen Situation etwaige Übersetzungsfehler noch vor der Veröffentlichung Ihrer Dokumente entdeckt und damit peinliche Fehler abgewendet, sodass Ihr Ruf für hohe Qualität und Sorgfalt keinen Schaden genommen hat. Es kann auch viel Zeit kosten, flüssiges Englisch in makelloses Englisch auf Muttersprachlerniveau umzuschreiben, das das Interesse Ihrer internationalen Leser weckt und neue Geschäftschancen eröffnet.

Es gibt aber noch eine dritte Möglichkeit.

Vertrauen Sie Ihre Übersetzungen einer Fachübersetzerin an, die Ihre Branche und Ihren Markt kennt. Die versteht, dass Ihre Zeit und Ihr Geld kostbar sind und nicht verschwendet werden dürfen.

Wahrscheinlich haben Sie sogar schon Texte von mir gelesen: Ich schreibe und editiere Artikel für das European Coatings Journal“, übersetze Broschüren und Pressemitteilungen im Vorfeld von Messen oder Produkteinführungen und übersetze oder korrigiere das ganze Spektrum technischer Produktliteratur sowohl für Endnutzer als auch für andere Unternehmen in der Lieferkette.

In meinem Berufsleben habe ich sowohl im Labor als auch in anderen Funktionen in Herstellerunternehmen gearbeitet und kenne daher einige der Herausforderungen, mit denen Sie konfrontiert sind. Diesen Erfahrungen und meinem Universitätsabschluss in Chemie verdanke ich meine Kenntnisse der Lackindustrie und das tiefe Verständnis der wissenschaftlichen und technischen Zusammenhänge hinter Ihren Produkten.

Meine Dienstleistungen umfassen das Übersetzen, Editieren oder Schreiben von Artikeln für Unternehmen im deutschsprachigen Raum, wie etwa:

  • Einen Lackhersteller mit einem Jahresumsatz von 92 Millionen Euro
  • Ein Chemieunternehmen, das im Jahr 2017 einen Umsatz von 4,9 Milliarden Euro verbuchte
  • Ein Fachmagazin mit einer Leserschaft von 24 000 Fachleuten aus der Lackbranche

Genau wie diese Kunden haben auch Sie genug damit zu tun, die REACH-Anforderungen zu erfüllen, Ihre Formulierungen anzupassen und den VOC-Gehalt zu reduzieren.

Schreiben Sie mir

Ihre Vorteile

Ich kann Ihnen Arbeit abnehmen – und damit letzten Endes Ihr Geschäftsergebnis verbessern.
Die persönliche Note

Sie sprechen direkt mit mir, ihrer Übersetzerin, anstatt mit einem Sachbearbeiter, der Ihre Texte dann an freiberufliche Übersetzer aus einem gemischten Pool weiterleitet. Die direkte Kommunikation mit mir spart Ihnen sowohl Zeit als auch Geld.

In mir gewinnen Sie eine Geschäftspartnerin, der Ihre Ergebnisse am Herzen liegen. Ich arbeite nur mit ausgewählten Unternehmen zusammen, da ich mir die Zeit nehme, jeden einzelnen meiner Kunden kennenzulernen, und ich freue mich gemeinsam mit Ihnen über Ihre Erfolge.

Effizienzgewinn
Ihnen bleibt mehr Zeit für Ihr Geschäft oder Ihre Mitarbeiter, während ich an Ihrer Übersetzung feile. Sie können sich darauf verlassen, dass ich weiß, wie sich fachliche Inhalte effektiv und mit der branchenüblichen Terminologie übermitteln lassen, sodass Ihnen kein Aufwand für die Korrektur der fertigen Übersetzung entsteht. Sie erhalten einen gebrauchsfertigen Text.
Eine zielführende Wahl
Entscheiden Sie sich für einen Übersetzungsdienstleister nicht bloß, weil er im gleichen Land sitzt und das so schön einfach ist. Treffen Sie Ihre Entscheidung vielmehr auf der Grundlage guter Ergebnisse, die optimal für Sie und Ihre Branche passen. Ich lebe in England, reise aber regelmäßig nach Deutschland und Österreich, um Branchenveranstaltungen zu besuchen und meine Kunden persönlich zu treffen. Sie können mit mir Deutsch sprechen, in Euro bezahlen und mir in Videokonferenzen ins Gesicht blicken
Gesicherte Qualität
Sie erhalten professionelle Fachübersetzungen von einer qualifizierten englischen Muttersprachlerin. Die Qualität wurde von meiner zuverlässigen Korrektorin geprüft. Hochwertige, ansprechende Übersetzungen rücken Ihre Marke ins beste Licht. Meine Kunden sind mir treu, weil sie keinen Grund haben, sich nach Alternativen umzuschauen.
Schutz Ihrer Marke im internationalen Wettbewerb
Mit meiner Unterstützung können Sie sich unbesorgt auf den internationalen Märkten präsentieren, Ihre Reputation ist in guten Händen. Sie müssen sich nie mehr über Übersetzer ärgern, die den Unterschied zwischen einem Bindemittel und einem Dispergiermittel nicht kennen.

Mehr als nur eine Übersetzung

Genauso wie ein Funktionslack eine Oberfläche nicht bloß bedeckt, reicht es auch nicht, Ihre deutschen Dokumente einfach mit englischen Wörtern und Ausdrücken zu „übertünchen“

Sie brauchen eine Übersetzung, die ansprechend und auf den Punkt ist. Eine professionelle Übersetzung, die Ihr Unternehmen im bestmöglichen Licht präsentiert und die Leser dazu anregt, mit Ihnen Kontakt aufzunehmen. Einen technisch korrekten Text, der zu den internationalen Anfragen und Abschlüssen führt, die Ihr Unternehmen wachsen lassen.

Und so eine Übersetzung zu finden, ist ganz einfach.

Schicken Sie mir einfach eine E-Mail an [email protected] und erleben Sie bei Ihrem nächsten Übersetzungprojekt eine ganz neue Zufriedenheit.

Wie kann ich Ihnen helfen?

    Name

    E-Mail

    Firma

    Nachricht

    Durch Ankreuzen des Kästchens bestätigen Sie, dass Sie meine Datenschutzerklärung gelesen haben.