Blog zur Deutsch-Englisch-Übersetzung

Mars, Mathe und ein Fehler in Millionenhöhe

Mars, Mathe und ein Fehler in Millionenhöhe

Der rote Planet. Wissenschaftler haben aber 1999 aus einem anderen Grund rot gesehen. Warum nicht nur Wörter übersetzt werden und wie man Messfehler vermeidet Am 11. Dezember 1998 schickte die NASA eine Robotersonde zum Mars. Ziel war es, ihn zu untersuchen und Näheres über das Klima, die Atmosphäre und Oberflächenveränderungen…

Weiterlesen
Typisch britisch: Die Summer Edition

Typisch britisch: Die Summer Edition

Bei uns in England ist es nicht immer so heiß im Sommer. Manchmal regnet es, dann scheint wieder die Sonne, aber Dorffeste, der Afternoon Tea und Erdbeeren dürfen einfach nicht fehlen. Das Dorffest Der Startschuss fällt, sie stürmen nach vorne – ein Haufen gelber … Gummienten.Mein Heimatdorf Loose feiert den…

Weiterlesen
Warum das Suchen im Internet nach „Deutsch Englisch Übersetzer München“ oder „Deutsch Englisch Übersetzer Frankfurt“ nicht die beste Option ist.

Warum das Suchen im Internet nach „Deutsch Englisch Übersetzer München“ oder „Deutsch Englisch Übersetzer Frankfurt“ nicht die beste Option ist.

Ist regional immer am besten? Es gibt einen riesigen Unterschied zwischen einem in rauen Mengen produzierten Eis aus dem Supermarkt und einem, das man zu Hause mit selbst gezogenen Früchten zubereitet. Sie suchen sich den Sirup aus, nehmen die wenige Meter von Ihrem Küchenfenster entfernt angebauten Bio-Beeren, fügen etwas Zuckersirup…

Weiterlesen
Die richtige Balance finden

Die richtige Balance finden

Aus irgendeinem unbestimmten Grund wollte ich immer schon mal mit einem Einrad fahren. Das war einer dieser Träume, die man hat, aber nicht realisiert. Denn was für einen Zweck hätte das denn? Vor einigen Jahren kam mir dieser Traum wieder in den Sinn und ich begab mich auf die Suche…

Weiterlesen
Gleiche Sprache, falsche Fragen

Gleiche Sprache, falsche Fragen

You’d think that cultures that speak a common language, would act in a similar way though wouldn’t you?Starbucks did too, when they tried to enter the Australian market.Aussies act the same as Americans so why wouldn’t their coffee drinking habits be the same? (they thought)Turns out, Australians place greater importance…

Weiterlesen

Ihr Know-How gepaart mit meiner Expertise

Nach chattare kommt followuppare. Im Anschluss hofft man, auf ein deliverare der Produkte und Dienstleistungen, um ein zuverlässiger suppli zu werden. Neuerdings haben sich einige Anglizismen im Italienischen breit gemacht und dafür gesorgt, dass sich meine Kolleginnen und Kollegen die Haare gerauft haben. Die Verwendung von Anglizismen in anderen Sprachen…

Weiterlesen
Sprache als Import-Export-Geschäft

Sprache als Import-Export-Geschäft

Sprache ist ein Business. Sie ist nicht nur ein Mittel für Unternehmen, um miteinander zu kommunizieren. Sie exportiert und importiert Wörter. Wir sind sehr großzügig mit der englischen Sprache und lassen häufig zu, dass sich unsere Wörter in der ganzen Welt verbreiten und jede Sprache, mit der wir in Kontakt…

Weiterlesen
Eine äußerst gefragte inoffizielle Sprache

Eine äußerst gefragte inoffizielle Sprache

Internationales Englisch auf dem Prüfstand Wenn Sie im Supermarkt Möhren kaufen möchten, haben Sie verschiedene Optionen zur Auswahl: Nehmen Sie die Bundmöhren mit Grün oder die verpackten Möhren ohne Grün oder doch lieber die Babymöhren? Es mag Sie vielleicht überraschen, aber Babymöhren ist ein irreführender Begriff. Die kleinen, zarten Möhren werden…

Weiterlesen